Joseph Blanco White, traductor de Shakespeare en el contexto de la emancipación hispanoamericana
Joseph Blanco White fue uno de los primeros en traducir a Shakespeare al castellano y fue el primero en defender el valor de traducirlo. En España, la obra de Shakespeare era juzgada defectuosa por no cumplir con los requisitos neoclásicos de unidad y decoro; era vista, además, como emblema del pode...
| Autor principal: | Bistué, Belén | 
|---|---|
| Formato: | Artículo | 
| Lenguaje: | Español | 
| Publicado: | Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Literaturas Modernas
    
        2012 | 
| Materias: | |
| Acceso en línea: | http://bdigital.uncu.edu.ar/5814 | 
Ejemplares similares
- 
                
                    Estrategias multilingües en algunas traducciones de Shakespeare al castellano 
 : los casos de Miguel Ángel Montezanti, Alfredo Michel Modenessi y Nicanor Parra        
                          
 por: Bistué, Belén
 Publicado: (2017)
- 
                
                    Irene M. Weiss (ed.). Dichtung Übersetzen. Werkstatterfahrungen und theoretische Beiträge / Traducir Poesía. Experiencias de taller y aportes teóricos. Würzburg: Könighausen & Neumann, 2014. 405 pp. ISBN 978-3-8260-5319-1. 
        
                          
 por: Bistué, Belén
 Publicado: (2016)
- 
                
                    Benjamín García-Hernández. Gemelos y sosias. La comedia de doble en Plauto, Shakespeare y Moliére. Madrid, Ediciones Clásicas, 2001, 357 pp. 
        
                          
 por: Cecco, EIda Edith
 Publicado: (2003)
- 
                
                    Romeo y Julieta en Lope de Vega y Shakespeare 
        
                          
 por: Leo de Belmont, Laura
 Publicado: (1983)
- 
                
                    Conceptual and structural determinants of Shakespeare's dramatic evolution 
 : part 1        
                          
 por: Leo de Belmont, Laura
 Publicado: (1987)